gJobs.ca

Réviseur et coordonnateur de la traduction / Réviseure et coordonnatrice de la traduction
Version originale du gouvernement ici
Fermeture: 2025-02-28

Réviseur et coordonnateur de la traduction / Réviseure et coordonnatrice de la traduction

Numéro de référence : CDC25J-021029-000035
Numéro du processus de sélection : 2025-CDC-EA-008
Commission canadienne du lait
Ottawa (Ontario)
IS-03
80 612 $ à 87 108 $

Pour obtenir plus de renseignements sur l'organisme, veuillez visiter Commission canadienne du lait

Date limite : 28 février 2025 - 23 h 59, heure du pacifique

Qui est admissible : Personnes résidant au Canada ainsi que les citoyens canadiens et résidents permanents à l'étranger.

Messages importants

Nous sommes aussi engagés à instaurer un milieu de travail inclusif et exempt d’obstacles, dès le processus de sélection. Si vous avez besoin de mesures d’adaptation à une étape ou une autre du processus d’évaluation, veuillez envoyer un message à l’adresse indiquée ci-dessous sous la rubrique Personnes-ressources pour en faire la demande. Les renseignements reçus au sujet de mesures d’adaptation seront traités confidentiellement.

Mesures d’adaptation en matière d’évaluation

VEUILLEZ NOTER QUE LA PRÉFÉRENCE PEUT ÊTRE ACCORDÉE AUX CITOYENS CANADIENS ET AUX RÉSIDENTS PERMANENTS QUI HABITENT PRÉSENTEMENT DANS LA RÉGION DE LA CAPITALE NATIONALE (RCN).

Le curriculum vitæ pourra servir de source secondaire de validation de l'expérience décrite dans les questions de présélection. SI VOUS NE DÉMONTREZ PAS CLAIREMENT COMMENT VOUS RÉPONDEZ À CHAQUE FACTEUR DES CRITÈRES DE PRÉSÉLECTION DE TOUTES LES QUALIFICATIONS ESSENTIELLES, VOTRE CANDIDATURE POURRAIT ÊTRE REJETÉE. NOUS NE DEMANDERONS PAS AUX CANDIDATS DE SOUMETTRE LES RENSEIGNEMENTS INCOMPLETS OU MANQUANTS.

Pour être nommés à ce poste, les candidats doivent répondre à toutes les qualifications essentielles.

Les atouts mentionnés dans l'énoncé des critères de mérite pourraient être utilisés comme outils de présélection/évaluation. Un candidat pourrait être nommé à ce poste même s'il ne répond pas à une qualification constituant un atout. Toutefois, il est souhaitable de répondre à ces critères et cela pourrait être un facteur clé dans le choix de la personne nommée.

En décembre 2022, le Secrétariat du Conseil du Trésor a adopté un modèle de travail hybride pour les employés de la fonction publique. Depuis l’application de ce modèle de travail, l’Orientation concernant la présence prescrite au lieu de travail a été révisée. À compter du 9 septembre 2024, les employés devront travailler au bureau au moins 3 jours par semaine, comme stipulé dans leur entente de télétravail. L’Orientation prévoit en outre qu’une personne employée pourrait se voir accorder une exemption et télétravailler à temps plein selon des critères précis. De telles exemptions sont évaluées au cas par cas et doivent être approuvées par le chef de la direction. La raison pour laquelle une exemption est accordée est détaillée dans l’entente de télétravail du ou de la titulaire. Veuillez noter qu’une entente de télétravail peut être annulée ou modifiée à tout moment par l'une ou l'autre des parties (le superviseur ou l'employé) si les besoins opérationnels du poste ou les politiques gouvernementales changent.

Tâches

Vous rêvez d’une expérience professionnelle dans un domaine unique? Joignez-vous à notre équipe et découvrez le monde du lait au Canada!

La Commission canadienne du lait (CCL) souhaite ajouter à son équipe des Communications et de la planification stratégique un réviseur et coordonnateur de la traduction ou une réviseure et coordonnatrice de la traduction. Cette personne intégrera une équipe motivée et créative composée de spécialistes des communications, des langues et de la planification stratégique.

Nous sommes à la recherche d’une personne dynamique et fiable, capable de travailler à la fois de façon collaborative et de façon autonome, et impatiente de perfectionner ses compétences professionnelles dans une organisation à cheval entre la fonction publique et le secteur laitier. À la CCL, votre travail sera reconnu et estimé, et il contribuera considérablement à l’exécution de notre mandat.

Le ou la titulaire du poste s’acquittera des tâches suivantes :
• Réviser et adapter vers le français un large éventail de documents portant sur des sujets généraux, administratifs ou spécialisés.
• Coordonner les services de traduction de l’organisation.
• Contribuer au développement continu de la base de données terminologiques de l’organisation.
• Participer à divers projets de communications.

Milieu de travail

La CCL est une société d’État qui joue un rôle central dans l’industrie laitière canadienne. Elle opère les éléments du système de la gestion de l’offre, elle établit le prix que reçoivent les producteurs pour leur lait et elle s’assure que la production laitière est suffisante pour combler la demande. Elle administre également des programmes, elle prépare des analyses économiques et politiques, elle effectue des audits et elle renseigne le public sur l’industrie.

Pourquoi travailler à la CCL?

Voici quelques raisons qui pourraient vous inciter à vous joindre à notre organisation!

Milieu de travail :
• Un emploi valorisé dans une petite organisation, centrée sur les gens et marquée par l’esprit d’équipe!
• Tout le monde est accueilli et accepté : nous favorisons la diversité, l’équité, l’inclusivité et l’accessibilité.
• Des postes de travail bien éclairés et spacieux, dotés des outils et des technologies dont les employés ont besoin pour exceller dans leur travail.
• Accès à une salle d’exercice, une salle multifonctionnelle propice aux rassemblements, des douches et un stationnement abordable sur place.
• Des activités organisées à l’année par le comité social (BBQ, repas-partage, activités thématiques, etc.).
• 85 employés : vous apprendrez rapidement à connaitre tout le monde!

Employeur de choix :
• Les employés ont très bien coté la CCL en ce qui a trait à l’équité, à la formation, à l’autonomie et aux outils dans le milieu de travail.
• La CCL est fière d’offrir à ses employés un environnement accueillant et un milieu de travail dynamique et souple où l’intégrité, le respect, le leadership et le professionnalisme sont valorisés.

Emplacement :
• Au cœur du centre-ville et en pleine nature! Au centre de la Ferme expérimentale centrale.
• Dans un édifice patrimonial, à distance de marche de l’Arboretum, des jardins ornementaux, du canal Rideau, des pistes cyclables et du Musée de l’agriculture et de l’alimentation du Canada, où les employés peuvent profiter d’un accès gratuit.
• Près du quartier de la Petite Italie, du quartier chinois, de la rue Preston et du Lac Dow, où se multiplient les restaurants et les bistros et où vous aurez accès à de nombreux services.

La Commission canadienne du lait offre un milieu de travail unique et dynamique! Découvrez-le par vous-même!

Intention du processus

Le but de ce processus est de doter un (1) poste indéterminé (IS-03 Réviseur et coordonnateur de la traduction / Réviseure et coordonnatrice de la traduction / Bilingue impératif, CCC / CCC) et d'établir une liste de candidats qualifiés pour doter des postes identiques ou similaires avec diverses durées (ex.: indéterminée, déterminée, intérimaire, détachement, affectation).

Postes à pourvoir : 1

Les renseignements que vous devez fournir

Votre curriculum vitae.

Afin que votre candidature soit retenue, votre demande doit clairement décrire comment vous répondez aux énoncés suivants (qualifications essentielles)

ÉTUDES
Un grade d’un établissement d’enseignement postsecondaire reconnu dans un domaine lié au poste, comme lettres françaises, études de la langue anglaise, traduction ou communication.
OU
Un agencement acceptable d’études, d’expérience et/ou de formation.

Équivalence des diplômes

EXPÉRIENCE
EX1 : Expérience de l’adaptation de l’anglais vers le français d’un large éventail de documents destinés à différents publics.

EX2 : Expérience de la coordination de projets de traduction.

EX3 : Expérience de la révision de divers documents traduits en français et de la formulation de recommandations quant aux modifications requises.

EX4 : Expérience de la recherche terminologique et de l’actualisation de lexiques et de bases de données terminologiques.

Les énoncés suivants seront utilisés / évalués à une date subséquente (essentiels à l'emploi)

Bilingue - Impératif (CCC/CCC)

Renseignements sur les exigences linguistiques

CAPACITÉS
CA1 : Capacité à établir et à préserver des relations de travail efficaces de nature professionnelle et consultative avec les clients et les entrepreneurs.
CA2 : Capacité à corriger et à réviser un texte traduit en français.
CA3 : Capacité à adapter un texte de l’anglais vers le français.
CA4 : Capacité à effectuer des recherches terminologiques.
CA5 : Capacité à gérer de multiples priorités et des délais serrés.
CA6 : Capacité à communiquer efficacement à l’oral.
CA7 : Capacité à communiquer efficacement à l’écrit.

QUALITÉS PERSONNELLES
QP1 : Souci du détail
QP2 : Fiabilité
QP3 : Jugement
QP4 : Capacité d’adaptation
QP5 : Habiletés interpersonnelles efficaces

Les énoncés suivants pourraient être utilisés / évalués à une date subséquente (pourraient être nécessaires à l'emploi)

QUALIFICATIONS CONSTITUANT UN ATOUT
ÉTUDES
Agrément d’une association ou d’un ordre professionnel en traduction ou en révision, comme l’OTTIAQ, l’ATIO, le CTTIC ou Réviseurs Canada.

Équivalence des diplômes

EXPÉRIENCE
AEX1 : Expérience de la traduction ou de la révision de document dans le domaine de l’agriculture ou pour le compte d’une industrie régie par la gestion de l’offre.
AEX2 : Expérience de l’utilisation d’un logiciel de traduction, comme SDL Trados, Logiterm, MemoQ, etc.

EXIGENCE OPÉRATIONNELLE:
Capacité et volonté de faire des heures supplémentaires au besoin.

Conditions d'emploi

Autorisation sécuritaire Cote de fiabilité

Autres renseignements

La fonction publique du Canada s’est engagée à se doter d’un effectif compétent qui reflète la diversité de la population canadienne qu’elle dessert. Nous favorisons l’équité en matière d’emploi et vous encourageons à indiquer dans votre demande d’emploi si vous appartenez à un des groupes désignés.

Renseignements sur l’équité en matière d’emploi

Une vérification de références peut être faite.

Une entrevue peut être faite.

Un examen peut être requis.

Vous devez fournir des attestations d'études.

Chaque personne a le droit de participer à un processus de nomination dans la ou les langues officielles de son choix.

Il se peut qu'on ait recours à une sélection aléatoire ou descendante pour déterminer qui avancera à la prochaine étape du processus d'évaluation.

Nous remercions d'avance ceux et celles qui auront soumis une demande d'emploi, mais nous ne contacterons que les personnes choisies pour la prochaine étape de sélection.


Version originale du gouvernement ici
Copyright © 2023 Sannax Corp. All rights reserved.
0.0